在產(chǎn)品的外觀設(shè)計(jì)中,將圖形和漢字結(jié)合會(huì)是一種不錯(cuò)的嘗試。漢字往往給人嚴(yán)肅、刻板、方正的感覺,如果覺得只有漢字太過單調(diào)乏味,融入一些具有東方元素的圖形風(fēng)格,增加意境。比如油紙傘、紙扇、桃花、牡丹、水墨、綢緞、旗袍…這些獨(dú)有的意象元素適當(dāng)?shù)厝谌氲綕h字設(shè)計(jì)中,而不喧賓奪主,將產(chǎn)生令人心動(dòng)的美好,這是設(shè)計(jì)的力量。當(dāng)我們比較字體、圖形符號設(shè)計(jì)時(shí),確實(shí)發(fā)現(xiàn)字體存在的局限性。很多時(shí)候,用戶在記憶一個(gè)品牌時(shí),圖形會(huì)更具辨識度。文字有跨越國家之間的文化障礙,但圖形不會(huì),甚至能表達(dá)出更多層次的意義。比如我們所熟知的“STARBUCKS”依然設(shè)計(jì)了標(biāo)志性的雙尾美人魚Logo,比如享譽(yù)世界的法國葡萄酒品牌拉菲,可能一開始不能立刻想起法語“Lafite”,卻能想起品牌標(biāo)識中的五只箭頭…
在這一點(diǎn)上,臺灣香港、甚至日本都極具代表性,他們真正理解了東方審美的精髓,并運(yùn)用在設(shè)計(jì)中。鐘靈毓秀,天地人杰,孕育千百年的漢字形體,在我們看來本身就是美的存在。從美感上而言,繁體字是比簡體字更美好的存在。簡體字的出現(xiàn)是為了文化普及的需要,正是因?yàn)楹嗴w字太過熟悉,在設(shè)計(jì)中使用繁體,從其字形字意字體上設(shè)計(jì)變化,更具靈感和發(fā)揮創(chuàng)造性的空間~
而相較于英文,漢字本身的構(gòu)造就已非常復(fù)雜。一個(gè)英文單詞可能并無意義,但是一個(gè)繁體字就可以表達(dá)出豐富的含義,對排版設(shè)計(jì)要求更高。如何讓復(fù)雜的繁體字充分融合于設(shè)計(jì)中?不如讓背景畫面越簡單越好,突出漢字設(shè)計(jì)感從我們的視覺感知上,如果所有元素都繁復(fù)地堆砌在一起,找不到重點(diǎn),更難以體會(huì)繁體字的獨(dú)特美感。毛筆字運(yùn)用在封面設(shè)計(jì)中,背景以藍(lán)白為主,大片留白,細(xì)節(jié)上少量增添其他元素,正是這樣的文化心理偏差,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),很多外國人特別熱愛漢字設(shè)計(jì)。在他們看來,漢字是多么美妙的存在,豐富的字體表達(dá)、古老東方的神秘文化,不會(huì)去刻意理解漢字的意思,而是作為圖形或符號化表達(dá)。甚至,很多在我們看來很奇怪的漢字,外國人會(huì)樂此不疲地穿在身上,紋中文紋身,比如“蠢”、“慫”他們看來有種別樣的對稱美。越是熟悉的文字越容易帶來廉價(jià)感。我們試著回想一下,當(dāng)看到印有漢字的產(chǎn)品,不論是包裝、T恤還是品牌標(biāo)志…第一時(shí)間會(huì)去解讀字面意義,“這是什么?” “寫的是什么意思?” 并不斷引申出進(jìn)一步含義。
比如在T恤上印著“綠”字,第一眼看到的不是字體設(shè)計(jì)、字形排版、圖案搭配…而是大寫的“綠”。在我們看來,這不是設(shè)計(jì)圖形或符號,而是再熟悉不過的文字。正是這種與生俱來的習(xí)慣認(rèn)知,造成我們過度解讀漢字后產(chǎn)生的廉價(jià)感。在習(xí)慣英文的國外地區(qū),他們對于英文的直接使用和簡單解讀也有著本能抗拒。很多歐美品牌在Logo設(shè)計(jì)和產(chǎn)品設(shè)計(jì)時(shí),會(huì)更傾向于選擇大寫字母或自創(chuàng)單詞組合,比如GUCCI、COACH、NIKE、CHANEL…雖然英文作為主體,但這是獨(dú)創(chuàng)的字母組合,無法一眼解讀字母含義,而避免了熟悉所造成的廉價(jià)感。當(dāng)我們了解到多么難扭轉(zhuǎn)對漢字的熟悉認(rèn)知,創(chuàng)造出優(yōu)美簡潔的漢字設(shè)計(jì)時(shí),可能一些設(shè)計(jì)師會(huì)選擇放棄,轉(zhuǎn)而不斷使用更簡單、更普遍的英文甚至其他外文,讓用戶輕易產(chǎn)生圖形符號認(rèn)知。然而這也束縛了設(shè)計(jì)更多的可能性。
我們在局限于漢字的功能含義時(shí),卻忘記漢字本身就是美的存在。漢字之美,美譽(yù)天下,積淀華夏文化五千年的古老傳承,從象形符號到篆、隸、楷、行草諸體,從用筆、結(jié)構(gòu)、造型等的不斷演化,構(gòu)成漢字的寫意形式美。字體的氣韻生動(dòng)、千變?nèi)f化,更是難得的書寫藝術(shù)。然而在設(shè)計(jì)中,我們卻甚少愿意使用漢字,這會(huì)不會(huì)太過可惜?越是難以設(shè)計(jì)好看的元素,通過好的設(shè)計(jì)越是能發(fā)揮出不可思議的魅力。漢字正是這樣的存在,更考驗(yàn)設(shè)計(jì)師的專業(yè)能力和孜孜以求的設(shè)計(jì)精神。
距離產(chǎn)生美。南京PPT設(shè)計(jì)公司在設(shè)計(jì)中,設(shè)計(jì)師需要做到如何不讓設(shè)計(jì)第一眼就被解讀出來。人的大腦擁有復(fù)雜而神奇的構(gòu)造,當(dāng)對某一事物的認(rèn)知反應(yīng)越慢,會(huì)覺得設(shè)計(jì)越好看。這樣看來,漢字真的無用武之地了嗎?漢字設(shè)計(jì)只能與廉價(jià)感掛鉤嗎?當(dāng)然不是,東方氣韻、漢唐風(fēng)骨,又豈能一語以概之。
段落、留白、字體、間距、意境…每一個(gè)微小細(xì)節(jié)的調(diào)整都會(huì)讓漢字表達(dá)更富感情、彰顯個(gè)性就如我們普遍認(rèn)知的“Less is more”是一種設(shè)計(jì)規(guī)范,但不是唯一的設(shè)計(jì)準(zhǔn)則。在漢字設(shè)計(jì)中,我們遵循這些設(shè)計(jì)方法,卻也不局限于此,更多跳躍的、律動(dòng)的設(shè)計(jì)嘗試,也許會(huì)重現(xiàn)不一樣的漢字風(fēng)采。我們知道,中英文結(jié)合往往會(huì)有一些違和,就像有人說話時(shí)中文夾雜著英文讓人產(chǎn)生不適感。但在漢字設(shè)計(jì)中,越來越多的設(shè)計(jì)師開始嘗試融入一些英文做裝飾,可以填補(bǔ)不必要的空白,使整體設(shè)計(jì)更加的立體豐富。
將極難展現(xiàn)的漢字設(shè)計(jì)巧妙地運(yùn)用字體字形、大小排版、圖形配色等所有元素的融合,這才是設(shè)計(jì)的價(jià)值。我們不會(huì)說:“oh不,這太難了,無法設(shè)計(jì)。” 而是開始換一種思維,如何通過設(shè)計(jì)解決問題,當(dāng)我們越來越重視漢字在產(chǎn)品設(shè)計(jì)中的運(yùn)用,漢字或許會(huì)成為設(shè)計(jì)界的一種新趨勢。